- 全部類別
- 第01類
- 第02類
- 第03類
- 第04類
- 第05類
- 第06類
- 第07類
- 第08類
- 第09類
- 第10類
- 第11類
- 第12類
- 第13類
- 第14類
- 第15類
- 第16類
- 第17類
- 第18類
- 第19類
- 第20類
- 第21類
- 第22類
- 第23類
- 第24類
- 第25類
- 第26類
- 第27類
- 第28類
- 第29類
- 第30類
- 第31類
- 第32類
- 第33類
- 第34類
- 第35類
- 第36類
- 第37類
- 第38類
- 第39類
- 第40類
- 第41類
- 第42類
- 第43類
- 第44類
- 第45類
發布時間:2022-08-08 09:58:33
商標,通常翻譯為“trademark”。“trade”貿易之意,“mark”標記之意,“trademark”貿易相關的標記,也就是區分商品或者服務來源的標記。
除了常見的“trademark”之外,商標有時還會翻譯為“brand”,這是為什呢?
brand 源自古北歐語 brandr,表示“火、火光、燃燒的木頭、火炬”等意思。單詞 brand-new 中的 brand 用的就是其本意,用來形容剛做好的鐵制品,意思是“剛出爐的”。西方知名白酒“白蘭地”( brandy )本意就是“燒酒”。源自希臘神話傳說中的英語習語 Althaea ’ s brand 字面意思就是“阿爾泰婭的柴薪”,指的是象征其子壽命的正在燃燒的柴薪,比喻生死攸關之物。
話說很久以前,在北歐有兩個農場主,安德森和布朗,他們是鄰居,兩家的農場也挨著,兩家都養牛。每天早上把牛放出去吃草,晚上再趕牛回來。那么問題來了,牛長得都差不多,兩家農場也挨著,怎么分得清哪一頭是誰家的呢?剛開始,兩家也沒有好辦法,為此鬧了不少矛盾,本來和睦相處的鄰居,差點大打出手。
后來,兩家想了個辦法,用烙鐵在牛的身上打下烙印,安德森家牛烙印上“A”,布朗家的牛烙印上“B”,這樣根據烙印的字母就可以區分牛是哪一家的了。
單詞 brand 在這種場景下衍生出火印、烙印的意思。而動物身上的烙印就是最早的品牌了,所以后來人們在表示商品的品牌時,依然沿用 brand 一詞。
所以,時至今日,商標仍然有時候會被翻譯為“brand”。
上一篇:注冊商標無效制度的本質是什么?
下一篇:商標一字之差會造成侵權嗎?